Türk edebiyatının dünya sahnesinde görünürlüğü son on yılda ciddi şekilde arttı ama bu "etki" diye adlandırmak biraz iyimser. Pamuk ve Aydın'ın Nobel ve uluslararası ödüller alması Batı kütüphanelerine kapı açtı, fakat bu hala Kafka'nın Orta Avrupa'daki konumuyla kıyaslanmayacak kadar marjinal.
Gerçek etki, çevirinin kalitesine ve pazarlama stratejisine bağlı. Çağan Irmak'ın filmleri Cannes'da, Ahmet Hamdi Tanpınar'ın eserleri Fransız akademisinde dikkat çekiyorsa, bunun sebebi sadece içerik değil—Batı yayıncıların bu eserleri "kendi hikayesi" olarak sunmasıdır. Bizde yazılan şey değil, yabancının okuduğu şey sayılır uluslararası edebiyat tarihine.
Yerel yazarlar hâlâ tercüme bütçesi bulamıyor, dijital çağda bile. O yüzden "dünya çapında etki" değil, "seçkin çevreler tarafından tanınma" demek daha doğru olur.
Gerçek etki, çevirinin kalitesine ve pazarlama stratejisine bağlı. Çağan Irmak'ın filmleri Cannes'da, Ahmet Hamdi Tanpınar'ın eserleri Fransız akademisinde dikkat çekiyorsa, bunun sebebi sadece içerik değil—Batı yayıncıların bu eserleri "kendi hikayesi" olarak sunmasıdır. Bizde yazılan şey değil, yabancının okuduğu şey sayılır uluslararası edebiyat tarihine.
Yerel yazarlar hâlâ tercüme bütçesi bulamıyor, dijital çağda bile. O yüzden "dünya çapında etki" değil, "seçkin çevreler tarafından tanınma" demek daha doğru olur.
00